-
Un certain nombre d'orateurs ont estimé qu'une analyse exhaustive de l'utilité militaire s'imposait.
وسلم عدد من الحاضرين بالحاجة إلى تحليل شامل للفائدة العسكرية.
-
De même, nous estimons qu'il importe que l'Autorité internationale des fonds marins envisage la possibilité de modifier les dates de ses réunions pour améliorer la participation à Kingston.
ونعتقد أنه من الضروري أن تنظر السلطة في إمكانية تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية زيادة عدد الحاضرين في اجتماع كينغستون.
-
Leur moral s'en ressentait, ils avaient de meilleures notes, ça attirait de plus en plus d'étudiants, j'augmentais la production, améliorant toujours mes recettes, et un beau jour, c'était :
و كان الكل يأكل و يظل سعيداً و يذاكر أكثر لينجح بالاختبارات و كلما زاد عدد الحاضرين لجلسات المذاكرة
-
La société civile et les séropositifs l'étaient également dans la plupart des délégations nationales, ce qui a porté le nombre de participants de la société civile à un millier.
كما ضم معظم الوفود الوطنية ممثلين للمجتمع المدني والمصابين بالفيروس، مما رفع عدد الحاضرين من المجتمع المدني إلى نحو 000 1 شخص.
-
La tenue de manifestations et de cérémonies dans des lieux publics en dehors des locaux de l'ONU est une innovation qui a rencontré un grand succès - par exemple, les personnes qui ont participé à la manifestation organisée à New York, le 1er décembre, pour la Journée mondiale de la lutte contre le sida, ont été quatre fois plus nombreuses que d'habitude.
وثبت أن استخدام الوسائل العامة الخارجية للاحتفال بمناسبات وأحداث الأمم المتحدة ابتكار ناجح جدا، وعلى سبيل المثال أدى ذلك إلى مضاعفة عدد الحاضرين في الاحتفال السنوي باليوم العالمي للإيدز (1 كانون الأول/ديسمبر) في نيويورك، أربع مرات.
-
D'après le Ministère de l'intérieur, les forces de police comptent 61 879 personnes mais, en l'absence de vérification indépendante, de nombreux observateurs considèrent qu'il existe un écart important entre les effectifs théoriques et les forces effectivement présentes sur le terrain.
وفي ظل غياب عملية تحقق مستقلة، فإن الكثير من المراقبين يرون أن هناك تفاوتا كبيرا بين عدد أفراد الشرطة المسجلين على الورق وعدد الحاضرين منهم فعلا للخدمة في الميدان.
-
Demande instamment à tous les États parties à la Convention d'assister aux sessions de l'Autorité, et demande à celle-ci de continuer d'envisager tous les moyens possibles, notamment de faire des recommandations concrètes en ce qui concerne les dates, d'accroître le nombre d'États présents à Kingston et d'assurer une participation mondiale ;
تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على حضور الدورات التي تعقدها السلطة، وتهيب بالسلطة أن تواصل بحث جميع الخيارات، بما في ذلك تقديم توصيات محددة بشأن مسألة مواعيد انعقاد تلك الدورات، لزيادة عدد الحاضرين في كينغستون وضمان المشاركة العالمية؛
-
Dans son allocution d'ouverture, le Directeur a souhaité la bienvenue aux participants et noté avec satisfaction le nombre important de pays assistant à la réunion, qui montrait l'intérêt que portait la communauté internationale à la question de la disposition du produit du crime confisqué.
وفي كلمته الافتتاحية، رحّب المدير بالمشاركين وأعرب عن ارتياحه لكثرة عدد البلدان الحاضرة في الاجتماع، مما يدلّ على اهتمام المجتمع الدولي بمعالجة مسألة التصرّف في العائدات الإجرامية المصادرة.
-
Cela est dû au fait que l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a créé une situation dans laquelle il arrive fréquemment que plus de 100 délégations sont présentes et que la plupart d'entre elles participent aux débats des organes de l'Assemblée générale.
(13) وهذا في ضوء ازدياد أعضاء الأمم المتحدة الذي أوجد وضعا كثيرا ما يتجاوز فيه عدد الوفود الحاضرة 100 وفد، يشارك معظمها في مناقشات هيئات الجمعية العامة.
-
À tout moment, on peut s'informer du nombre de femmes et d'hommes présents dans le réseau d'accueil ainsi que de l'évolution de leur présence.
ويمكن في أي لحظة معرفة عدد النساء والرجال الحاضرين في شبكة الاستقبال، وكذلك ما حدث من تطورات تتعلق بوجودهم.